One day Mírzá Ahmad conducted me [Nabil, he was then about 19 years old] to the house of Bahá’u’lláh, whose wife, the Varaqatu’l-’Ulya, [the Most Exalted Leaf] the mother of the Most Great Branch, had already healed my eyes with an ointment which she herself had prepared and sent to me by…Mírzá Ahmad.
The first one I met in that house was that same beloved Son of hers, who was then a child of six. He smiled His welcome to me as He was standing at the door of the room which Bahá’u’lláh occupied. I passed that door, and was ushered into the presence of Mírzá Yahyá, [Baha’u’llah’s half-brother] utterly unaware of the station of the Occupant [Baha’u’llah] of the room I had left behind me….
On another occasion, when I visited that same house, I on the point of entering the room that Mírzá Yahyá occupied, when Áqáy-i-Kalím, [Baha’u’llah’s faithful brother] whom I had previously met, approached and requested me, since Isfandíyár, their servant, had gone to market and had not yet returned, to conduct “Áqá” [‘Abdu’l-Baha] to the Madrisiy-i-Mírzá-Sálih [school] in his stead and then return to this place. I gladly consented, and as I was preparing to leave, I saw the Most Great Branch, a child of exquisite beauty, wearing the kuláh [hat] and cloaked in the jubbiy-i-hizari’í, [A kind of overcoat] emerge from the room which His Father occupied, and descend the steps leading to the gate of the house. I advanced and stretched forth my arms to carry Him. “We shall walk together,” He said, as He took hold of my hand and led me out of the house.
We chatted together as we walked hand in hand in the direction of the madrisih [school] known in those days by the name of Pa-Minar. As we reached His classroom, He turned to me and said: “Come again this afternoon and take me back to my home, for Isfandíyár is unable to fetch me. My Father will need him to-day.” I gladly acquiesced, and returned immediately to the house of Bahá’u’lláh…
I… returned to the madrisih in time to conduct the Most Great Branch to His home.
- Nabil (‘The Dawn-Breakers’, translated and edited by Shoghi Effendi)